知不知上
Меня сегодня знакомая. которая занимается историей Британии, осчастливила прекрасной версией легенды))) Перевод с валлийского моей знакомой, комментарии в скобках ее же. Мои - в офтопе.
Прочитавшие, делитесь мыслями и осадком!
Сказочка
Король Пуйлл был правителем в семи областях Диведа. Однажды пребывал он в своем главном дворце (бедные короли Уэльса всю жизнь разъезжали по своим владениям собирая дань) в Арберте, и пришло ему на ум и сердце желание отправиться на охоту. Та часть его владений, где он собрался поохотиться, называлась Глин-Кох. И в тот же вечер он покинул Арберт и добрался до верхней части Ллуйн-Диарви. Там он заночевал, а на рассвете дня поехал в Глин-Кох, пустил собак в чащу и протрубил в рог, объявляя начало охоты. И он поспешил вслед за собаками и растерял своих спутников. Вслушиваясь в лай собак, услышал он лай другой своры, доносившийся со стороны. Он устремился на этот звук, и выехал на большую поляну посреди леса, и увидел на одном краю той поляны свою свору, а на другом краю – чужих собак, что преследовали большого оленя. На середине поляны они настигли его и повалили наземь. Пуйлл же смотрел не на оленя, а на этих собак, ибо он никогда в жизни не видел собак, подобных им по цвету. Шерсть их была снежно-белой, а уши – алыми; и белизна их шерсти сияла так же ярко, как алость их ушей (звери из потустороннего мира были белыми, а попадая в наш мир, их глаза и уши наливались кровью). И он направился в сторону собак, и отогнал свору, убившую оленя, и подпустил к нему собственную свору.
Когда он созывал своих собак, он увидел скачущего к нему на большом сером коне всадника с охотничьим рогом на шее, одетого в охотничий костюм из серой шерсти. И всадник приблизился и заговорил с ним.
- Господин! - сказал он. - Я знаю, кто ты, и я не приветствую тебя.
- Что ж, - ответил Пуйлл, - может быть, по своей знатности ты и не должен делать этого.
- Клянусь Богом, - сказал тот, - не моя знатность причиной тому.
- Что же, о господин? - спросил Пуйлл.
- Видит Бог, причина - в твоем невежестве и грубости.
- О какой грубости ты говоришь, господин?
- Я никогда не знал большей грубости, - сказал тот, - чем отогнать собак, убивших оленя, и подпустить к нему собственную свору. Это верх невежливости и, хотя я не стану мстить тебе, но клянусь Богом, что возьму с тебя цену сотни оленей. (идя смывать оскорбления чести кровью придет поже, а пока это денежный штраф. Чем знатнее обиженный – тем выше)
- Господин, - сказал Пуйлл, - если я обидел тебя, я возмещу обиду.
- И как же ты собираешься возместить ее?
- По твоей знатности, но для этого я должен узнать, кто ты.
- Я король своей страны.
- Доброго тебе дня, государь, - сказал Пуйлл. - Из какой же страны ты явился?
- Из Аннуина, - ответил тот. - Я Араун, король Аннуина. (подземного, сиречь загробного мира)
- Государь, - спросил тут Пуйлл, - как мне добиться твоей дружбы?
- Есть такой способ, - сказал король. - Тот, чьи владения граничат с моими, постоянно враждует со мною, и это Хавган, король Аннуина. Ты легко можешь освободить меня от него и, сделав это, заслужить мою дружбу.
- Я рад сделать это, - сказал Пуйлл, - однако скажи мне как?
- Я скажу тебе, как это сделать, - отвечал тот. - Я одарю тебя своей дружбой и дам тебе моего коня, чтобы ты добрался на нем до Аннуина. И еще я дам тебе прекраснейшую из всех виденных тобою женщин, чтобы ты спал с нею каждую ночь; и придам тебе мой облик и подобие так, что ни паж, ни воин и никто из моих людей не догадаются, что это не я. И это будет длиться год и день, пока мы вновь не встретимся на этом месте.
- Согласен, - сказал Пуйлл, - но когда я буду жить там этот год, как я узнаю того, о ком ты говоришь? (вот так и попадают в неприятности…)
- Ровно через год, - отвечал тот, - мы с ним уговорились встретиться у брода. Ты отправишься туда вместо меня, и достаточно будет одного твоего удара, чтобы лишить его жизни. И хотя он будет просить тебя нанести ему второй удар, не делай этого, как бы он ни умолял тебя, ибо когда я сделал это, в другой день он опять бился со мною. (имеется в виду вечно противоборство, товарищи друг-друга убить не могут, нужен какой-нибудь посторонний придурок)
- Хорошо, - сказал Пуйлл, - однако что будет с моими владениями?
- Я сделаю так, - сказал Араун, - что ни мужчина, ни женщина в твоих владениях не отличат меня от тебя, и поеду туда на твоем коне.
- Тогда я отправляюсь в путь, - сказал Пуйлл. (ай-ай! Вот так всучить королевство первому встреченному!)
- Твой путь будет чистым, и ничто не помешает тебе достичь Аннуина, ибо я сам поведу тебя.
И он вел его, пока не достигли они населенных мест и дворца.
- Смотри, - сказал Араун, - дворец и все королевство в твоем распоряжении. Войди же во дворец, где никто тебя не знает, и присмотрись к здешним порядкам, чтобы узнать обычаи моего двора.
И Пуйлл вошел во дворец и увидел там спальни, и залы, и дивно украшенные покои, каких он никогда еще не видел. И он вошел в зал, чтобы переменить одежду, и бывшие там пажи и юноши подошли, чтобы помочь ему, и все, кто там был, приветствовали его. Два рыцаря сняли с него охотничий костюм и облачили его в атласное одеяние, расшитое золотом. И он вошел в зал, и увидел там придворных и стражу, самую мощную и хорошо вооруженную из всех виденных им, и с ними королеву, прекраснейшую во всем мире даму, одетую в платье из блестящего атласа. И они омыли руки и сели за стол. Вот как они уселись: по одну сторону от него села королева, по другую же – некто, показавшийся ему графом. И он заговорил с королевой, и показалось ему по ее речам, что она самая благородная и чистосердечная дама из всех. И они ели, и пили, и пели, и веселились, и ни один дворец на земле не мог сравниться с этим по изобилию еды, питья, золотой утвари и драгоценностей. Пришло время им ложиться спать, и он отправился спать с королевой. И когда они легли в постель, он отвернул от нее лицо и отвернулся сам; и с этого момента до самого утра не сказал ей ни единого слова. Hа утро же они вновь вели благородную и изящную беседу, но как бы ни возрастала их приязнь друг к другу, каждую ночь до конца года он вел себя точно таким же образом, как и в первый раз.
И год прошел в охоте, в песнях и празднествах и в увеселениях с придворными, пока не настала ночь, назначенная для битвы. Об этой ночи знали во всех уголках королевства, так что, когда он пошел к месту встречи, с ним отправились все его приближенные. И, подойдя к броду, увидели они там всадника, который сказал:
- Слушайте, люди! Это спор между двумя королями и только между ними. Мы двое будем сражаться за землю и владения, а вы стойте в стороне и ждите исхода схватки. (очень грамотная традиция была, при захвате целой страны погибали парочка рыцарей, не больше)
И два короля сошлись на середине брода, и первым ударом тот, кто был в обличье Арауна, поразил Хавгана в середину его щита. Щит раскололся пополам, и все доспехи Хавгана оказались разбиты, и сам он упал с коня на землю, и нога его запуталась в стремени, и он был смертельно ранен.
- О, господин! - воззвал Хавган, - что за причина у тебя желать моей смерти? Я не сделал тебе ничего дурного, и не знаю, зачем тебе убивать меня. Hо, ради Бога, раз уж ты сотворил это, доверши то, что начал.
- Господин, - ответил тот, - я не сделаю этого, чтобы после не раскаяться. Поищи того, кто сможет добить тебя, я же не буду это делать.
- Мои верные слуги! - промолвил Хавган. - Унесите меня домой. Пришла моя смерть, и я не могу больше править вами.
- Люди! - сказал и тот, кто был в обличье Арауна. - Посоветуйтесь и скажите, кто из вас хочет служить мне.
- О господин, - ответили знатные, - мы все хотим этого, ибо теперь в Аннуине нет короля, кроме тебя.
- Тогда, - сказал он, - тех, кто придет ко мне по своей воле, я приму милостиво, а непокорных подчиню силою меча.
И он получил клятву верности от знатных, и к следующему полудню оба королевства оказались в его власти. После этого он сел на коня и отправился в Глин-Кох. И когда он прибыл туда, его встретил Араун, король Аннуина, и они очень рады были видеть друг друга.
- Поистине, - сказал Араун, - Бог воздаст тебе за оказанную мне услугу, о которой я уже знаю. Возвратись же в свои владения, и ты увидишь, что я сделал для тебя.
- Что бы ты ни сделал, - сказал Пуйлл, - пусть Бог воздаст и тебе. ( какой доверчивый, прелесть!)
После Араун вернул Пуйллу, королю Диведа, его облик и подобие и сам обрел свой собственный вид и отправился в свой дворец в Аннуине, где рад был видеть своих придворных, которых не видел долгое время. Они же не знали о его отсутствии и удивились его появлению не более чем всегда. И этот день прошел у них в веселье и развлечениях, и он сидел и беседовал с женой и приближенными. И когда время сна сменило время веселья, они отправились на покой.
Король лег в постель, и к нему пришла жена. Сперва он заговорил с нею, а после они с удовольствием занялись любовью. И, будучи лишена внимания мужа целый год, она задумалась. "Интересно, - спросила она себя, - что заставило его сегодня изменить своему обыкновению?". (Импотенция вылечил? Виагры у сидов купил?) Она думала долгое время, и он встал и обратился к ней дважды и трижды, но не получил ответа. Он спросил:
- Почему ты не говоришь со мной?
- Господин, - сказала она, - я не могу сразу выговориться за целый год.
- О чем ты? - спросил он. - Ведь мы всегда говорим с тобой.
- О стыд! - воскликнула она. - Ведь уже год до вчерашнего вечера с момента, как мы ложились в постель, между нами не было ни разговоров, ничего другого, и ты даже не повернул ко мне лица. (вот гад)
Король весьма удивился и подумал: "Клянусь, я нашел человека, чья дружба тверда и нелжива". И потом он сказал жене:
- Госпожа, не брани меня. Видит Бог, я не спал в одной постели с тобою весь прошлый год до этой самой ночи.
И он рассказал ей всю историю.
- Поистине, господин, - сказала она, - ты можешь довериться этому человеку и в искушениях плоти, и в словах правды. ( С женой видимо тоже повезло: другая бы по яйцам дала, что заранее не сказали.)
- Да, госпожа, - сказал он. – Я как раз думал об этом сейчас, пока ты молчала.
- Поистине, такое поведение достойно похвалы, - добавила она.
В это время Пуйлл, король Диведа, прибыл в свои владения и начал расспрашивать своих приближенных о том, что случилось за год.
- О господин, - сказали они, - твоя мудрость никогда еще не была так велика, ты никогда не был столь добр к своим слугам, никогда так щедро не расточал даров, и твоя власть никогда не была справедливее, чем в этот год.
- Клянусь Богом, - сказал Пуйлл, - за все это вы должны благодарить не меня, а того, кто был с вами все это время, и вот как это было.
После этого Пуйлл поведал им все.
- Поистине, господин, - сказали они, - надо возблагодарить Бога за то, что ты приобрел такого друга, и не нужно менять установленных им порядков.
- Беру небо в свидетели, - сказал Пуйлл, - что я не стану их менять.
И после этого короли укрепили дружбу между собой и посылали друг другу коней, и борзых, и соколов, и все, что они считали приятным друг для друга. И по причине того, что Пуйлл прожил год в Аннуине, и правил там столь удачно, и объединил два королевства в одно своим мужеством и отвагой, его стали называть не Пуйлл, король Диведа, но Пуйлл, Государь Аннуина.
Вот с тех пор на этих землях не было зимы и все поля давали урожай по три раза в год. А спустя три года и три дня от полей Диведа остался песок, и впали люди в глубокую печали и молили богов о помощи, но ничего не помогло. И тогда Пуйлл, в глубокой печали пришел к своему другу Арауну и поделился своими тяготами.
И тот ответил ему:
- Не печалься, друг мой, твои люди могут сеять зерно на моих землях, они широки и обширны и плодоносны.
- О Господин мой, это слишком большая честь, - отвечал Пуйлл, - я не смогу расплатится за нее!
- Не переживай, друг мой, когда придет срок, я сам возьму мою плату.
И Пуйлл, говоря слова благодарности удалился.
А спустя еще год и один день, высохли ручьи и обмелела река не территории Диведа, и бежали жители в Аннуин, прося воды и защиты. И пришел к Арауну Пуйлл со своим горем.
- Не печалься друг мой в моей стране и нашем королевстве хватит воды на всех.
- Но, Господин мой я и так в неоплатном долгу перед тобой!
- Не переживай, друг мой, когда придет срок, я сам возьму мою плату. А пока оставайся у меня.
И год прошел в охоте, в песнях и празднествах и в увеселениях с придворными, и жена Арауна наливала Пуйллу вино из кубка.
И прислали слуги из Диведа гонца, что осталось на месте цветущего королевства одна пустыня. И долго плакали подданные Диведа и их король.
- Милосердные боги, что я сделал не так? Чем мои подданные вас обидели?
И однажды к нему подошла жена короля Аннуина, вытерла ему слезы и спросила, хочет ли он знать в чем причина, даже если не зная ему жить гораздо легче.
- О прекрасная госпожа, конечно же хочу!
- Причина бед твоего народа – в тебе. Ты по глупости и не знанию убил Хавгана, и в твои края не заглядывает больше зима, не подпитывает реки снегом, не подпитывает плодоносные земли.
- Но, госпожа моя, ведь я выполнял просьбу твоего супруга!
- Не суди его строго, господин, он не знал, что навлечет этим беду на Дивед. Араун и Хавган были равны по силе, и никто из них не могу выйти победителем.
- И чем же мне вернуть все назад? Вед я и так должен твоему мужу.
- Ты не должен ему. Ибо, он причина твоих бед! ( Какая прелесть. Даешьэту поправку в законодательство!) Я могу тебе помочь, если ты согласишься сделать все, как я скажу!
- Да будет так.
На следующей день он позвала Пуйлла с собой на охоту, и когда они доехали до того самого брода, где сражались Харган с Арауном, дама спешилась и вытащила из под плаща меч.
- Знай же господин мой, я Рианнон, сестра Харгана! Возьми этот меч, это меч моего мужа, и обрежь мне волосы и тогда я снова стану свободной и буду править в землях моего брата и зима снова придет в твои владенья.
- Но, госпожа моя! Твои волосы прекрасна как река, как я могу? (про мнения мужа спросить никому и в голову не пришло…)
- Не печалься, они отрастут! (Любимая фраза парикмахеров)Мой отец вплел на моей свадьбе в них заклятье, и пока оно со мной я не могу покинуть Аннуин, и не могу занять трон моих предков. (хороший папа был) И лишь мой муж своим мечом может его снять, ты был им целый год, и однажды этот меч повиновался тебе, пусть же повинуется и теперь!
И тогда Пуйлл, хоть и будучи сильно печален, обрезал ей волосы и отпустил ее.
А когда вернулся рассказал все своему другу Арауну. Тот сильно рассердил и выгнал Пуйла и его свиту из своих владений.
- Что же ты наделал! Теперь каждый год мне придется сражаться о своей женой и видеть ее лишь раз в год! Знай же, что отец наложил на Рианнон заклятье что бы она стала обычной женщиной, а теперь она снова станет чародейкой и будет вредить нашим соседям.
Горевал Пуйлл о своей глупости, горевал Араун о своем поспешном гнев. И спустя год поехал на охоту что бы развеяться и там, повстречал Пуйлла. Доблестные мужи обрадовались встрече, заключили друг друга в объятияпод ближайшей елкой простили друг другу обиды. И сказал Араун:
- Друг мой, король Диведа и правитель Аннуина, помнишь ли ты что должен мне?
- Как я мог забыть о своем долге? Я сделаю все что ты не попросишь.
И тогда Араун, попросил его всегда быть рядом при своем дворе. И их земли процветали еще много лет.
( Кто-нибудь считал сколько лет длится действие сказки?)
Заинтересовавшихся посылаю в Первую ветвь Мабиноги. Там у нашего героя другая версия развития событий.
Прочитавшие, делитесь мыслями и осадком!
Сказочка
Король Пуйлл был правителем в семи областях Диведа. Однажды пребывал он в своем главном дворце (бедные короли Уэльса всю жизнь разъезжали по своим владениям собирая дань) в Арберте, и пришло ему на ум и сердце желание отправиться на охоту. Та часть его владений, где он собрался поохотиться, называлась Глин-Кох. И в тот же вечер он покинул Арберт и добрался до верхней части Ллуйн-Диарви. Там он заночевал, а на рассвете дня поехал в Глин-Кох, пустил собак в чащу и протрубил в рог, объявляя начало охоты. И он поспешил вслед за собаками и растерял своих спутников. Вслушиваясь в лай собак, услышал он лай другой своры, доносившийся со стороны. Он устремился на этот звук, и выехал на большую поляну посреди леса, и увидел на одном краю той поляны свою свору, а на другом краю – чужих собак, что преследовали большого оленя. На середине поляны они настигли его и повалили наземь. Пуйлл же смотрел не на оленя, а на этих собак, ибо он никогда в жизни не видел собак, подобных им по цвету. Шерсть их была снежно-белой, а уши – алыми; и белизна их шерсти сияла так же ярко, как алость их ушей (звери из потустороннего мира были белыми, а попадая в наш мир, их глаза и уши наливались кровью). И он направился в сторону собак, и отогнал свору, убившую оленя, и подпустил к нему собственную свору.
Когда он созывал своих собак, он увидел скачущего к нему на большом сером коне всадника с охотничьим рогом на шее, одетого в охотничий костюм из серой шерсти. И всадник приблизился и заговорил с ним.
- Господин! - сказал он. - Я знаю, кто ты, и я не приветствую тебя.
- Что ж, - ответил Пуйлл, - может быть, по своей знатности ты и не должен делать этого.
- Клянусь Богом, - сказал тот, - не моя знатность причиной тому.
- Что же, о господин? - спросил Пуйлл.
- Видит Бог, причина - в твоем невежестве и грубости.
- О какой грубости ты говоришь, господин?
- Я никогда не знал большей грубости, - сказал тот, - чем отогнать собак, убивших оленя, и подпустить к нему собственную свору. Это верх невежливости и, хотя я не стану мстить тебе, но клянусь Богом, что возьму с тебя цену сотни оленей. (идя смывать оскорбления чести кровью придет поже, а пока это денежный штраф. Чем знатнее обиженный – тем выше)
- Господин, - сказал Пуйлл, - если я обидел тебя, я возмещу обиду.
- И как же ты собираешься возместить ее?
- По твоей знатности, но для этого я должен узнать, кто ты.
- Я король своей страны.
- Доброго тебе дня, государь, - сказал Пуйлл. - Из какой же страны ты явился?
- Из Аннуина, - ответил тот. - Я Араун, король Аннуина. (подземного, сиречь загробного мира)
- Государь, - спросил тут Пуйлл, - как мне добиться твоей дружбы?
- Есть такой способ, - сказал король. - Тот, чьи владения граничат с моими, постоянно враждует со мною, и это Хавган, король Аннуина. Ты легко можешь освободить меня от него и, сделав это, заслужить мою дружбу.
- Я рад сделать это, - сказал Пуйлл, - однако скажи мне как?
- Я скажу тебе, как это сделать, - отвечал тот. - Я одарю тебя своей дружбой и дам тебе моего коня, чтобы ты добрался на нем до Аннуина. И еще я дам тебе прекраснейшую из всех виденных тобою женщин, чтобы ты спал с нею каждую ночь; и придам тебе мой облик и подобие так, что ни паж, ни воин и никто из моих людей не догадаются, что это не я. И это будет длиться год и день, пока мы вновь не встретимся на этом месте.
- Согласен, - сказал Пуйлл, - но когда я буду жить там этот год, как я узнаю того, о ком ты говоришь? (вот так и попадают в неприятности…)
- Ровно через год, - отвечал тот, - мы с ним уговорились встретиться у брода. Ты отправишься туда вместо меня, и достаточно будет одного твоего удара, чтобы лишить его жизни. И хотя он будет просить тебя нанести ему второй удар, не делай этого, как бы он ни умолял тебя, ибо когда я сделал это, в другой день он опять бился со мною. (имеется в виду вечно противоборство, товарищи друг-друга убить не могут, нужен какой-нибудь посторонний придурок)
- Хорошо, - сказал Пуйлл, - однако что будет с моими владениями?
- Я сделаю так, - сказал Араун, - что ни мужчина, ни женщина в твоих владениях не отличат меня от тебя, и поеду туда на твоем коне.
- Тогда я отправляюсь в путь, - сказал Пуйлл. (ай-ай! Вот так всучить королевство первому встреченному!)
- Твой путь будет чистым, и ничто не помешает тебе достичь Аннуина, ибо я сам поведу тебя.
И он вел его, пока не достигли они населенных мест и дворца.
- Смотри, - сказал Араун, - дворец и все королевство в твоем распоряжении. Войди же во дворец, где никто тебя не знает, и присмотрись к здешним порядкам, чтобы узнать обычаи моего двора.
И Пуйлл вошел во дворец и увидел там спальни, и залы, и дивно украшенные покои, каких он никогда еще не видел. И он вошел в зал, чтобы переменить одежду, и бывшие там пажи и юноши подошли, чтобы помочь ему, и все, кто там был, приветствовали его. Два рыцаря сняли с него охотничий костюм и облачили его в атласное одеяние, расшитое золотом. И он вошел в зал, и увидел там придворных и стражу, самую мощную и хорошо вооруженную из всех виденных им, и с ними королеву, прекраснейшую во всем мире даму, одетую в платье из блестящего атласа. И они омыли руки и сели за стол. Вот как они уселись: по одну сторону от него села королева, по другую же – некто, показавшийся ему графом. И он заговорил с королевой, и показалось ему по ее речам, что она самая благородная и чистосердечная дама из всех. И они ели, и пили, и пели, и веселились, и ни один дворец на земле не мог сравниться с этим по изобилию еды, питья, золотой утвари и драгоценностей. Пришло время им ложиться спать, и он отправился спать с королевой. И когда они легли в постель, он отвернул от нее лицо и отвернулся сам; и с этого момента до самого утра не сказал ей ни единого слова. Hа утро же они вновь вели благородную и изящную беседу, но как бы ни возрастала их приязнь друг к другу, каждую ночь до конца года он вел себя точно таким же образом, как и в первый раз.
И год прошел в охоте, в песнях и празднествах и в увеселениях с придворными, пока не настала ночь, назначенная для битвы. Об этой ночи знали во всех уголках королевства, так что, когда он пошел к месту встречи, с ним отправились все его приближенные. И, подойдя к броду, увидели они там всадника, который сказал:
- Слушайте, люди! Это спор между двумя королями и только между ними. Мы двое будем сражаться за землю и владения, а вы стойте в стороне и ждите исхода схватки. (очень грамотная традиция была, при захвате целой страны погибали парочка рыцарей, не больше)
И два короля сошлись на середине брода, и первым ударом тот, кто был в обличье Арауна, поразил Хавгана в середину его щита. Щит раскололся пополам, и все доспехи Хавгана оказались разбиты, и сам он упал с коня на землю, и нога его запуталась в стремени, и он был смертельно ранен.
- О, господин! - воззвал Хавган, - что за причина у тебя желать моей смерти? Я не сделал тебе ничего дурного, и не знаю, зачем тебе убивать меня. Hо, ради Бога, раз уж ты сотворил это, доверши то, что начал.
- Господин, - ответил тот, - я не сделаю этого, чтобы после не раскаяться. Поищи того, кто сможет добить тебя, я же не буду это делать.
- Мои верные слуги! - промолвил Хавган. - Унесите меня домой. Пришла моя смерть, и я не могу больше править вами.
- Люди! - сказал и тот, кто был в обличье Арауна. - Посоветуйтесь и скажите, кто из вас хочет служить мне.
- О господин, - ответили знатные, - мы все хотим этого, ибо теперь в Аннуине нет короля, кроме тебя.
- Тогда, - сказал он, - тех, кто придет ко мне по своей воле, я приму милостиво, а непокорных подчиню силою меча.
И он получил клятву верности от знатных, и к следующему полудню оба королевства оказались в его власти. После этого он сел на коня и отправился в Глин-Кох. И когда он прибыл туда, его встретил Араун, король Аннуина, и они очень рады были видеть друг друга.
- Поистине, - сказал Араун, - Бог воздаст тебе за оказанную мне услугу, о которой я уже знаю. Возвратись же в свои владения, и ты увидишь, что я сделал для тебя.
- Что бы ты ни сделал, - сказал Пуйлл, - пусть Бог воздаст и тебе. ( какой доверчивый, прелесть!)
После Араун вернул Пуйллу, королю Диведа, его облик и подобие и сам обрел свой собственный вид и отправился в свой дворец в Аннуине, где рад был видеть своих придворных, которых не видел долгое время. Они же не знали о его отсутствии и удивились его появлению не более чем всегда. И этот день прошел у них в веселье и развлечениях, и он сидел и беседовал с женой и приближенными. И когда время сна сменило время веселья, они отправились на покой.
Король лег в постель, и к нему пришла жена. Сперва он заговорил с нею, а после они с удовольствием занялись любовью. И, будучи лишена внимания мужа целый год, она задумалась. "Интересно, - спросила она себя, - что заставило его сегодня изменить своему обыкновению?". (Импотенция вылечил? Виагры у сидов купил?) Она думала долгое время, и он встал и обратился к ней дважды и трижды, но не получил ответа. Он спросил:
- Почему ты не говоришь со мной?
- Господин, - сказала она, - я не могу сразу выговориться за целый год.
- О чем ты? - спросил он. - Ведь мы всегда говорим с тобой.
- О стыд! - воскликнула она. - Ведь уже год до вчерашнего вечера с момента, как мы ложились в постель, между нами не было ни разговоров, ничего другого, и ты даже не повернул ко мне лица. (вот гад)
Король весьма удивился и подумал: "Клянусь, я нашел человека, чья дружба тверда и нелжива". И потом он сказал жене:
- Госпожа, не брани меня. Видит Бог, я не спал в одной постели с тобою весь прошлый год до этой самой ночи.
И он рассказал ей всю историю.
- Поистине, господин, - сказала она, - ты можешь довериться этому человеку и в искушениях плоти, и в словах правды. ( С женой видимо тоже повезло: другая бы по яйцам дала, что заранее не сказали.)
- Да, госпожа, - сказал он. – Я как раз думал об этом сейчас, пока ты молчала.
- Поистине, такое поведение достойно похвалы, - добавила она.
В это время Пуйлл, король Диведа, прибыл в свои владения и начал расспрашивать своих приближенных о том, что случилось за год.
- О господин, - сказали они, - твоя мудрость никогда еще не была так велика, ты никогда не был столь добр к своим слугам, никогда так щедро не расточал даров, и твоя власть никогда не была справедливее, чем в этот год.
- Клянусь Богом, - сказал Пуйлл, - за все это вы должны благодарить не меня, а того, кто был с вами все это время, и вот как это было.
После этого Пуйлл поведал им все.
- Поистине, господин, - сказали они, - надо возблагодарить Бога за то, что ты приобрел такого друга, и не нужно менять установленных им порядков.
- Беру небо в свидетели, - сказал Пуйлл, - что я не стану их менять.
И после этого короли укрепили дружбу между собой и посылали друг другу коней, и борзых, и соколов, и все, что они считали приятным друг для друга. И по причине того, что Пуйлл прожил год в Аннуине, и правил там столь удачно, и объединил два королевства в одно своим мужеством и отвагой, его стали называть не Пуйлл, король Диведа, но Пуйлл, Государь Аннуина.
Вот с тех пор на этих землях не было зимы и все поля давали урожай по три раза в год. А спустя три года и три дня от полей Диведа остался песок, и впали люди в глубокую печали и молили богов о помощи, но ничего не помогло. И тогда Пуйлл, в глубокой печали пришел к своему другу Арауну и поделился своими тяготами.
И тот ответил ему:
- Не печалься, друг мой, твои люди могут сеять зерно на моих землях, они широки и обширны и плодоносны.
- О Господин мой, это слишком большая честь, - отвечал Пуйлл, - я не смогу расплатится за нее!
- Не переживай, друг мой, когда придет срок, я сам возьму мою плату.
И Пуйлл, говоря слова благодарности удалился.
А спустя еще год и один день, высохли ручьи и обмелела река не территории Диведа, и бежали жители в Аннуин, прося воды и защиты. И пришел к Арауну Пуйлл со своим горем.
- Не печалься друг мой в моей стране и нашем королевстве хватит воды на всех.
- Но, Господин мой я и так в неоплатном долгу перед тобой!
- Не переживай, друг мой, когда придет срок, я сам возьму мою плату. А пока оставайся у меня.
И год прошел в охоте, в песнях и празднествах и в увеселениях с придворными, и жена Арауна наливала Пуйллу вино из кубка.
И прислали слуги из Диведа гонца, что осталось на месте цветущего королевства одна пустыня. И долго плакали подданные Диведа и их король.
- Милосердные боги, что я сделал не так? Чем мои подданные вас обидели?
И однажды к нему подошла жена короля Аннуина, вытерла ему слезы и спросила, хочет ли он знать в чем причина, даже если не зная ему жить гораздо легче.
- О прекрасная госпожа, конечно же хочу!
- Причина бед твоего народа – в тебе. Ты по глупости и не знанию убил Хавгана, и в твои края не заглядывает больше зима, не подпитывает реки снегом, не подпитывает плодоносные земли.
- Но, госпожа моя, ведь я выполнял просьбу твоего супруга!
- Не суди его строго, господин, он не знал, что навлечет этим беду на Дивед. Араун и Хавган были равны по силе, и никто из них не могу выйти победителем.
- И чем же мне вернуть все назад? Вед я и так должен твоему мужу.
- Ты не должен ему. Ибо, он причина твоих бед! ( Какая прелесть. Даешьэту поправку в законодательство!) Я могу тебе помочь, если ты согласишься сделать все, как я скажу!
- Да будет так.
На следующей день он позвала Пуйлла с собой на охоту, и когда они доехали до того самого брода, где сражались Харган с Арауном, дама спешилась и вытащила из под плаща меч.
- Знай же господин мой, я Рианнон, сестра Харгана! Возьми этот меч, это меч моего мужа, и обрежь мне волосы и тогда я снова стану свободной и буду править в землях моего брата и зима снова придет в твои владенья.
- Но, госпожа моя! Твои волосы прекрасна как река, как я могу? (про мнения мужа спросить никому и в голову не пришло…)
- Не печалься, они отрастут! (Любимая фраза парикмахеров)Мой отец вплел на моей свадьбе в них заклятье, и пока оно со мной я не могу покинуть Аннуин, и не могу занять трон моих предков. (хороший папа был) И лишь мой муж своим мечом может его снять, ты был им целый год, и однажды этот меч повиновался тебе, пусть же повинуется и теперь!
И тогда Пуйлл, хоть и будучи сильно печален, обрезал ей волосы и отпустил ее.
А когда вернулся рассказал все своему другу Арауну. Тот сильно рассердил и выгнал Пуйла и его свиту из своих владений.
- Что же ты наделал! Теперь каждый год мне придется сражаться о своей женой и видеть ее лишь раз в год! Знай же, что отец наложил на Рианнон заклятье что бы она стала обычной женщиной, а теперь она снова станет чародейкой и будет вредить нашим соседям.
Горевал Пуйлл о своей глупости, горевал Араун о своем поспешном гнев. И спустя год поехал на охоту что бы развеяться и там, повстречал Пуйлла. Доблестные мужи обрадовались встрече, заключили друг друга в объятия
- Друг мой, король Диведа и правитель Аннуина, помнишь ли ты что должен мне?
- Как я мог забыть о своем долге? Я сделаю все что ты не попросишь.
И тогда Араун, попросил его всегда быть рядом при своем дворе. И их земли процветали еще много лет.
( Кто-нибудь считал сколько лет длится действие сказки?)
Заинтересовавшихся посылаю в Первую ветвь Мабиноги. Там у нашего героя другая версия развития событий.
@темы: read